Silver Sunday Redux

Today is the third Sunday of Advent, here is today’s poem, again the Czech follows the English:

 


Silver Sunday

Bags of silver coins change hands
For human lives from distant lands:
Some caught in war, some caught at crime,
Some could not pay their debts in time.

With chains on their bruised feet and hands,
Worth thirty silver to a man;
Some foolishly still dare to dream
That they could one day be redeemed.

But soon That Day will come.


Stříbrná neděle

Za mince stříbrné ve váčku z kůže,
ten, kdo chce, člověka koupit si může.
Válka či zločin, stihly je lapit,
některé neschopnost dluhy včas splatit.

Ruce I kotníky sedřené pouty,
kus můžeš za třicet stříbrných koupit.
Někteří snívají bláznivé snění,
že přijde den vykoupení.

Však brzy již vzejde ten den.

Advertisements

Appearing on Zaklog the Great’s Book Club

I will be making an appearance on Zaklog the Great’s Book Club, discussing the poem The House of Christmas by G.K. Chesterton. He has previous had such illustrious guests as John C. Wright and Tom Simon. I cannot hope to match the education and wit of such luminaries, but hopefully my contribution to the discussion will rise to the level of entertaining or even informative.

The discussion will be happening on Sunday at 2pm Central US time/3pm Eastern/8pm GMT on this coming Sunday, December 16th. Zaklog’s youtube channel can be found here:

https://www.youtube.com/channel/UCD_oHKfsbVhgW3qSQj4-Tbg

The poem under discussion can be found below:

The House of Christmas

By: G. K. Chesterton

There fared a mother driven forth
Out of an inn to roam;
In the place where she was homeless
All men are at home.
The crazy stable close at hand,
With shaking timber and shifting sand,
Grew a stronger thing to abide and stand
Than the square stones of Rome.

For men are homesick in their homes,
And strangers under the sun,
And they lay on their heads in a foreign land
Whenever the day is done.
Here we have battle and blazing eyes,
And chance and honour and high surprise,
But our homes are under miraculous skies
Where the yule tale was begun.

A Child in a foul stable,
Where the beasts feed and foam;
Only where He was homeless
Are you and I at home;
We have hands that fashion and heads that know,
But our hearts we lost – how long ago!
In a place no chart nor ship can show
Under the sky’s dome.

This world is wild as an old wives’ tale,
And strange the plain things are,
The earth is enough and the air is enough
For our wonder and our war;
But our rest is as far as the fire-drake swings
And our peace is put in impossible things
Where clashed and thundered unthinkable wings
Round an incredible star.

To an open house in the evening
Home shall men come,
To an older place than Eden
And a taller town than Rome.
To the end of the way of the wandering star,
To the things that cannot be and that are,
To the place where God was homeless
And all men are at home.

Bronze Sunday Redux

Today is the second Sunday of Advent, here is the English and Czech of the Second Sunday poem

Bronze Sunday

Bronze shields and spears arranged in ranks
To form the fearsome Greek phalanx
Conquered nations far and wide;
Now there’s a new source of Greek pride:

Bold theories and insightful thoughts
That they debate in marble courts.
“Whose wisdom can outshine our own
Or that of our great pantheon?”

Twixt oracles and temples grand
In Athens a small altar stands
Placed there as a reverent nod
To an as yet unknown god.

But soon That Day will come.


Bronzová neděle

Bronzové štíty a v zákrytu kopí
falangy Řeků když moci se chopí.
Kdo může odolat moci a síle,
přichází Řekové a jejich chvíle.

Nádvoří dlážděné mramorem skvělým
debatám naslouchá, myšlenkám smělým.
“Před naší moudrostí každý se sklání,
vznešený pantheon – bez srovnání!”

V zajetí chrámů, kde lid bohy vzývá,
v Aténách oltář prostý se skrývá
Prostý a vážný uprostřed všeho
k uctění boha neznámého.

Však brzy již vzejde ten den.

Iron Sunday Redux

My series of advent poems based on a Czech folk tradition for the names of the various Advent Sundays is being translated into Czech by my talented brother-in-law to be read out at my church today and each coming Sunday of advent.

Below is the English version, followed by the Czech translation

Iron Sunday

Nations crushed by iron wheels,
With gladii and oblong shields,
As far as human eyes can see
Reigns Caesar unopposed, supreme.

He sees himself as a great god
To rule all with an iron rod.
“My empire has been built to last
My might will never be surpassed.”

But soon That Day will come.

Železná neděle

Železná kola národy drtí,
oválné štíty a čepele smrti.
Kam oko člověka dohlédne, vidí,
Císař je bezmezný vládce všech lidí.

Jist si je nade vše svou božskou rolí,
železnou vládne všem pěstí a holí.
“Pevně jsem zbudoval říši svou věčnou,
vládnu jí mocí nekonečnou.”

Však brzy již vzejde ten den.

Speaking of Stunning Cover Art…

The cover art for Jon Del Arroz’s new space opera series was revealed yesterday, and it is a beauty.

Early review copies of this book will be provided to backers of the Starquest crowdfunding campaign at the Templar Squire level and above. With five days of the campaign left to go, it has just reached its third stretch goal, the full funding of the first three books in the series. If you haven’t already, check out the campaign via the button below