Grab some Heavenly Light in time for Christmas! (My first album)

My long silence on this blog has not been entirely due to laziness, I am happy to announce that my first album, Virtual Orchestra: Heavenly Light, is now released in time for Christmas, including one Christmas-themed song as track 8, an African-style take on the classic Christmas carol blended with my previous song on the nature of love.

May it entertain, uplift and inspire you to grow closer to the source of all love.

Both English and Czech subtitles are available.

The album (both as a whole and as individual tracks) is available for streaming and download at most major online music outlets:

Come see what happens when I try to recreate the music that runs through my head late at night and there are no wiser heads to tell me to tone it down a bit, observe my composition and vocal skills as well as my audio mixing deficiencies.

Of course, now that it’s released and too late to change anything, I realise that not all the tracks are as polished as the one above, so don’t feel pressured to buy the whole collection, but if people could purchase at least one track that they particularly enjoy (for only 99 cents, I might add), that would help to cover the cost of production. (I have yet to cover the costs of any of my releases, so it would make a nice change and encourage me to continue with these sorts of efforts). Over time, I will attempt to fix the issues in the less polished tracks and upload them to youtube.

When My Two Angels Braved the Lake

When my two angels braved the lake
To laughs and shouts of glee,
Despite the bitter temperature
The morn of Christmas Eve,

It was a fun tradition
That went back many years,
For demonstrating courage
And overcoming fears.

Some braved the cold so stoically
While others gave a scream;
Few lasted half a minute
Before they had to flee

Back to the shore to dry and warm,
Share greetings of the season
When One braved a greater shock
For a far nobler reason:

Descending from His heavenly throne
To be a helpless babe,
Amidst the cold and stench and filth
And aiming for the grave,

Where He would buy us with his blood
An open path to Him,
Where we can share His glory,
And His love is everything.

An Island of Serenity

Earlier this week, in between dropping off some of my children at a club meeting, buying some groceries and going back to pick them up, I sat in a local shopping mall with nothing to do and nowhere to be. A great peace washed over me as I sat in between two market stalls and watched the people hurrying about, so I started to document the experience in verse:

An Island of Serenity

An island of serenity amidst the milling throng
All around me darts a world to which I don’t belong,
Convinced a slice of heaven can be found here on a shelf,
Or else at least a key to unlocking your true self.

Calming Christmas music wafts down the glassy walls,
Drifting over harried workers at the market stalls,
The peace that washes over me warms me to my core,
Giving me a foretaste of that Life that lies in store

When my time down here is done and Your face I shall see,
And you give me the great prize that you won at Calvary.
Your love is so unmerited, so shockingly divine,
It seems so insufficient to just give you all that’s mine;

Give me an opportunity to be a blessing here,
A broken soul with eyes to see and a listening ear,
That a fellow traveller might find the hope you give,
Find rest from all his mortal woes and truly start to live.

Iron Sunday/Železná Neděle

As is now tradition, I am posting my advent series on the Sundays of Advent. Below is the English version, followed by the Czech translation

legion-444126_1920

Iron Sunday

Nations crushed by iron wheels,
With gladii and oblong shields,
As far as human eyes can see
Reigns Caesar unopposed, supreme.

He sees himself as a great god
To rule all with an iron rod.
“My empire has been built to last
My might will never be surpassed.”

But soon That Day will come.

Železná neděle

Železná kola národy drtí,
oválné štíty a čepele smrti.
Kam oko člověka dohlédne, vidí,
Císař je bezmezný vládce všech lidí.

Jist si je nade vše svou božskou rolí,
železnou vládne všem pěstí a holí.
“Pevně jsem zbudoval říši svou věčnou,
vládnu jí mocí nekonečnou.”

Však brzy již vzejde ten den.

He Knew, and Yet…

He knew we would betray Him,
He knew we would rebel,
He knew we’d turn this good, green Earth into a living hell.

He knew our vicious natures,
Our lusts to mar and maim,
And how we’d mock and sneer at Him as He died in pain.

And yet He came down to this world
As a weak and helpless babe
To give new hope to all mankind, our souls to cleanse and save.

So when you look within your heart
And find so much that’s wrong,
Remember that he paid the price so you could become strong

In faithfulness and mercy, joy,
Peace and self-control,
Kindness, gentleness and love that heals your very soul.

This joyous day, the tides all turned,
The Devil’s schemes all crashed and burned,
And purity revealed its power to make our spirits whole.

Priceless Day/Den nad každý jiný

Today is the day when holy light came into the world to redeem mankind. Here is Priceless Day performed by Zaklog the Great:

On Sunday I appeared on an episode of Zaklog the Great’s Book club to discuss this entire series, the recording of which will go live tomorrow.

Below is the English version, followed by the Czech.

Priceless Day

Beyond all hopes, beyond all dreams,
Beyond all human plots and schemes
To cure the ills that plague mankind,
The bonds that hold the weak unbind,

The wisdom of the world surpass,
To show the lost the way at last.
To shame the mighty and the strong
And show the proud where they went wrong.

To open up the narrow door
That leads to love for evermore;
All this through a baby’s birth
To reclaim corrupted Earth.

The fullness of divinity
Combined with full humanity
To be the Way, the price to pay
With unforeseen humility.

No eye had seen, no ear had heard
The mighty and incarnate Word
That cried our tears, that felt our pain,
So we could all be whole again.

The greatest enemy of all
Saw this would lead to his great fall;
He tried to tempt, to spoil, destroy,
But could not taint our source of joy.

At last That Day had come.

Den nad každý jiný

Nad pouhé splnění snů a nadějí,
Všelikých lidských plánů a idejí,
k nemocí všech lidí vyléčení,
okovů rozbití, odemčení,

aby se moudří poučili,
našli se ti, kteří zabloudili,
silných a mocných k zahabení,
omylů pyšných k vyjevení,

otevřít dveře úzké a těsné,
co k lásce bezpečně dovedou věčné
– to vše se naplní v dítěti malém
a jeho království nebývalém.

Dvojí se spojilo v jediném slově:
naplno Bůh a naplno člověk.
Ukázat cestu a zaplatit cenu,
s pokorou neznámou přichází k tobě.

Nelze se nedivit opět a znova
do lidství vtělení mocného Slova.
Cítil tvé bolesti, plakal mé slzy,
aby nás obnovil cele a brzy.

Nepřítel, ten, co má temnoty vládu,
poznal, že směřuje k velkému pádu.
Svádět se pokoušel, ničil a šálil,
radosti zdroj však nezakalil.

Tak konečně vzešel ten den.

Dominus Dixit

This is the other song I was commissioned to write, and is much more ambitious in its scope, in that it requires at least six parts, so would take a very brave musical group to attempt it. The initial tale was of a last Christmas mass being held in a crumbling church before its scheduled demolition and conducted by an aging traditionalist priest being pushed into retirement by a young ‘progressive’ bishop. Instead of simply retelling it in song, I expanded it into a dramatic Valjean/Javert-style confrontation between the two complete with a narrator, congregation and angelic chorus, plus some basic stage direction. 

Dominus Dixit

Narrator:

The town abounds with Christmas cheer
As we near that time of year;
But at the church upon the hill,
There’s little seasonal goodwill.

With wrinkles on his hands
An old priest humbly stands
Before a younger bishop
Who has ambitious plans:

Bishop:

“I don’t care about tradition,
This is now the modern age;
We’ll knock down this crumbling mission
And then turn a whole new page,

“We’ll build a towering school of philosophy
To break tradition’s chains and set men free;
No more chants of stale encrusted liturgy,
We will march on forward to modernity.”

Priest:

“No, we will not change a thing,
We’ll be here and we will simply sing
Gloria Patri, et Filio,
et Spiritui Sancto.”

Bishop:

“You’ve got one more week, then I can have you replaced
To give this place a welcome change of pace;
People who’ll follow the trends of fashionable thought
And make all the changes that they ought.”

Priest:

“No, we must not change a word
Of what two thousand years has stood;
Foundations must not be destroyed
Or else, we fall into the void.”

Bishop:

“I’ll give you one more chance to prove me wrong,
To keep up with the times and show you belong
To this age of progress, wonders to behold
With your midnight mass, don’t leave me cold.”

Narrator:

The priest retreats to his small room,
Falls to his knees and in the gloom
All week he cries out fervently
With tears and pain and urgency:

Priest:

“Am I blind to the signs of the times,
Or is this the world that I must fight?
“What can I do? What can I say?
How can I find the narrow way?

“Your saints worked through the centuries
Should we be more than mere trustees
Of what they all have handed down;
Dare we resculpt their holy crown?

“My faith is weak, my body frail,
But in You I cannot fail;
I will stand on what I know
You have approved for us to sow.

“Give me strength and wisdom, too
To know what You would have me do.
Let not my slowing mind obscure
Your loving heart, so true and pure.”

Narrator:

The day arrives, all is prepared,
Though some things could not be repaired;
The wooden crèche is incomplete,
Its heralds missing from their seats.

The bishop notices and scoffs,

Bishop:

“Tradition clings to what is lost.
The angels have abandoned you,
A sign so clear it could get through

“Your hard old head to see your fault:
Look at this decaying vault,
‘Tis only fit to be torn down
And something better for this town

Built in its place to serve their needs,
Not merely chant outdated creeds.”

Priest:

“You’ve made it clear, you’ve had your say
Now let me have my final day.”

Narrator:

A handful of old congregants
Sit in nervous cognizance
Of what hangs over this old hall;
The priest stands from his old oak stall.

The bishop sits with a scornful look
As the priest reads from his gilded book:

Priest:

Dóminus dixit ad me:
Fílius meus es tu;
ego hódie génui te.

Narrator:

Some try to read and sing along
With tired notes that come out wrong.
They falter, stop in shame and groan
Until he is again alone.

Priest:

Quare fremuérunt gentes,
et pópuli meditáti
sunt inánia?

Narrator:

Disheartened he begins to slow
And his surrender starts to show,
Then as he sings the next few words,
Two voices from above are heard:

Angels:

Gloria Patri, et Filio,
et Spiritui Sancto.

{Melody} {Angelic harmony}
Narrator: Angels:
The congregation looks around
To find the source of this sweet sound
Inspired by this heavenly noise
All those present add their voice.
Sicut erat in principio
et nunc et semper
et in saecula
saeculorum. Amen.

{All voices: Melody plus angelic harmonies, an additional (ordinary) harmony joins in on ‘Quare’, ‘Gloria’ and ‘Sicut, to represent the congregation gaining more confidence and strength in their singing.}

Dóminus dixit ad me:
Fílius meus es tu;
ego hódie génui te.
Quare fremuérunt gentes,
et pópuli meditáti
sunt inánia?
Gloria Patri, et Filio,
et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio
et nunc et semper
et in saecula
saeculorum. Amen.

{Above repeats with additional bass voice(s)}

Narrator:

When the chorus is complete and each eye sheds joyful tears
And hearts are moved by beauty like they haven’t been in years,
Many search in vain for whence those voices came
That lit their souls on fire with a bright eternal flame.

The balconies were empty, the vestries were unmanned,
There’s nothing in the doorways that could make a sound so grand.
The bishop, shaken to his core, desperate to find out more,
Rushes up some spiral stairs to find beside some broken chairs

Up in the loft are standing two carved wooden figurines;
The angels from the crèche had not abandoned them it seems.
Contrition overwhelms him and he falls onto his knees,
Confessing sins and attitudes and making humble pleas,

Then carries the two angels down to put them in their place
To herald the Lord’s coming with self-sacrificial grace.
The old priest welcomes him back and together they will stand
To proclaim the Christmas message to this precious, blessed land.

When the Light Came Down

A few years ago, I was approached to convert two different stories of Christmas miracles into singable lyrics to be put to music as part of a Christmas album. I composed and sent off the lyrics, but heard no more about efforts to produce the music and record them since then. I’ll share those lyrics with you now, and perhaps one Christmas in the near future their uplifting harmonies will bring joy and hope to an audience.

It is so long ago that I can’t remember the melody I had in mind for this first one, which concerns a secret meeting of Christians in the darkest depths of Soviet Russia. I will share the other one next week, if I can work out a way to format text into two columns in a blog post.

When the Light Came Down

In a land of cruel repression
And an atmosphere of dread,
The threat of disappearance
Hangs over every head.

The Cheka took the clergy
Who failed to hide themselves;
The gulag’s thirst is never quenched
For bloodshed in its cells.

In a barn out in the country
The faithful dare to meet
To celebrate the Nativity,
That great day in history

When the Light came down
To redeem the earth;
The Word made flesh
Through a pauper’s birth.

The pastor sees a boy he knew
And baptized long ago,
Now grown into a strong young man
Trudging through the snow.

The pastor’s smile is tempered
By a dark but nagging thought;
“Where has he been all of these years,
What battles has he fought?

“Is he lost, in need of saving,
Or an agent of the state,
Here to observe, inform on us
And seal our awful fates?”

But the Light came down,
Leaving heavenly bliss,
To be sacrificed
For such a wretch as this.

His mind made up, the pastor calls
For quiet, then he reads
The words of the old liturgy
That address their deepest needs:

For peace on earth, goodwill to men
And glory upon high
To God who is owed all our praise,
And all things beautifies.

When the pleas move on to ask
For blessings on the nation,
A look upon the young man’s face
Betrays his consternation.

For the Light came down
And showed the world its sin;
Men preferred the dark
To being changed within.

All there commend their lives to Christ
With confident conviction
Alone the young man holds his tongue,
Won’t mouth the benediction.

Sins are confessed, repented of,
Forgiveness is proclaimed.
God’s Mercy is extolled and
Calls to holiness are made.

The Eucharist draws nearer,
God’s purity declared;
His Holy Spirit invited into
All those thus prepared.

Then a Light shone down,
Into that dusty place;
An instinctive fear
Flooded every face.

Could that light be the Cheka,
Arriving to arrest
The faithful for their brazenness,
And thought crimes unconfessed?

No, it’s something more profound,
This old barn is now holy ground,
Each heart is filled with joy and peace,
Each guilty conscience finds release.

The young man stumbles forward,
Pleading for his soul,
The great light struck him blind and he
Now longs to be whole.

For the Light came down
To heal our ills;
Not for fortune, fame,
Or a thousand hills.

“I was here at the state’s behest
To report on faith expressed
In anything but the Soviet
And failure to quail at their threats.

“Forgive me, for I have betrayed
All for which you worked and prayed;
I believed their vicious lies
About you and all they despise.”

The old men gather round and pray
For the scales to fall away
From the eyes of his heart and head
To revive what once was dead.

For the Light came down,
Offering new birth,
To flee the snares of sin
And live a life of worth.

Bronze Sunday/Bronzová neděle

Today is the second Sunday of Advent, here is Bronze Sunday performed by Zaklog the Great

below is the English and Czech version

Bronze Sunday

Bronze shields and spears arranged in ranks
To form the fearsome Greek phalanx
Conquered nations far and wide;
Now there’s a new source of Greek pride:

Bold theories and insightful thoughts
That they debate in marble courts.
“Whose wisdom can outshine our own
Or that of our great pantheon?”

Twixt oracles and temples grand
In Athens a small altar stands
Placed there as a reverent nod
To an as yet unknown god.

But soon That Day will come.


Bronzová neděle

Bronzové štíty a v zákrytu kopí
falangy Řeků když moci se chopí.
Kdo může odolat moci a síle,
přichází Řekové a jejich chvíle.

Nádvoří dlážděné mramorem skvělým
debatám naslouchá, myšlenkám smělým.
“Před naší moudrostí každý se sklání,
vznešený pantheon – bez srovnání!”

V zajetí chrámů, kde lid bohy vzývá,
v Aténách oltář prostý se skrývá
Prostý a vážný uprostřed všeho
k uctění boha neznámého.

Však brzy již vzejde ten den.

Iron Sunday/Železná Neděle

My attempts to create a new advent tradition with my Bohemian Advent series in this country have been held back by my recent health problems, but it will continue as a tradition on this blog at least.

I will be appearing on Zaklog the Great’s Book Club to discuss this series in the runup to Christmas. Here he is performing Iron Sunday:

 

Below is the English version, followed by the Czech translation

<img class=”alignleft wp-image-155995 size-medium” src=”https://benzwycky.files.wordpress.com/2018/12/legion-444126_1920.jpg?w=300&#8243; alt=”” width=”300″ height=”224″ /> <img class=”alignleft wp-image-155996 size-medium” src=”https://benzwycky.files.wordpress.com/2018/12/julius-2789915.jpg?w=200&#8243; alt=”” width=”300″ height=”450″ />

<strong>Iron Sunday</strong>

Nations crushed by iron wheels,
With gladii and oblong shields,
As far as human eyes can see
Reigns Caesar unopposed, supreme.

He sees himself as a great god
To rule all with an iron rod.
“My empire has been built to last
My might will never be surpassed.”

But soon That Day will come.

<strong>Železná neděle</strong>

Železná kola národy drtí,
oválné štíty a čepele smrti.
Kam oko člověka dohlédne, vidí,
Císař je bezmezný vládce všech lidí.

Jist si je nade vše svou božskou rolí,
železnou vládne všem pěstí a holí.
“Pevně jsem zbudoval říši svou věčnou,
vládnu jí mocí nekonečnou.”

Však brzy již vzejde ten den.