Gold Sunday/Zlatá neděle

Today is the final Sunday of Advent, here is Zaklog the Great performing Gold Sunday:

I will be meeting up with Zaklog later today to discuss the Bohemian Advent series. I’ll be sure to let you all know when that is broadcast. Below is the English poem followed by the Czech.

Gold Sunday

From mighty Babylon of old,
Through furnaces and statues gold,
Endured a voice that prophesied
Great future empires’ fall and rise

And then a rock to dwarf them all,
Arising from a land so small,
Its people cling to trembling hope
In more than just a horoscope.

The age is nigh, the world expects
A noble, mighty architect
Of change unique in history,
An end to Israel’s misery,

And soon That Day will come.


Zlatá neděle

Babylon vladařem poražených,
zlatých soch i pecí rozpálených –
přesto hlas prorocký zaznívá z výše:
Povstanou, padnou veliké říše.

A potom kámen na říše padne
ze země malé, nenápadné,
jejíž lid naděje v duši má stopu
lepší, než najdete v horoskopu.

Nazrála doba, svět vyhlíží cele
slavného, mocného hybatele
dějinné změny, jíž podobné není,
on sejme z Jákoba porobení.

A brzy již vzejde ten den.

Silver Sunday/Stříbrná neděle

Today is the third Sunday of Advent, here is Zaklog the Great performing today’s poem:

And here is the English followed by the Czech version:

 


Silver Sunday

Bags of silver coins change hands
For human lives from distant lands:
Some caught in war, some caught at crime,
Some could not pay their debts in time.

With chains on their bruised feet and hands,
Worth thirty silver to a man;
Some foolishly still dare to dream
That they could one day be redeemed.

But soon That Day will come.


Stříbrná neděle

Za mince stříbrné ve váčku z kůže,
ten, kdo chce, člověka koupit si může.
Válka či zločin, stihly je lapit,
některé neschopnost dluhy včas splatit.

Ruce I kotníky sedřené pouty,
kus můžeš za třicet stříbrných koupit.
Někteří snívají bláznivé snění,
že přijde den vykoupení.

Však brzy již vzejde ten den.

Gold Sunday Redux

Today is the final Sunday of Advent, Gold Sunday, here is the English poem followed by the Czech.

Gold Sunday

From mighty Babylon of old,
Through furnaces and statues gold,
Endured a voice that prophesied
Great future empires’ fall and rise

And then a rock to dwarf them all,
Arising from a land so small,
Its people cling to trembling hope
In more than just a horoscope.

The age is nigh, the world expects
A noble, mighty architect
Of change unique in history,
An end to Israel’s misery,

And soon That Day will come.


Zlatá neděle

Babylon vladařem poražených,
zlatých soch i pecí rozpálených –
přesto hlas prorocký zaznívá z výše:
Povstanou, padnou veliké říše.

A potom kámen na říše padne
ze země malé, nenápadné,
jejíž lid naděje v duši má stopu
lepší, než najdete v horoskopu.

Nazrála doba, svět vyhlíží cele
slavného, mocného hybatele
dějinné změny, jíž podobné není,
on sejme z Jákoba porobení.

A brzy již vzejde ten den.

Silver Sunday Redux

Today is the third Sunday of Advent, here is today’s poem, again the Czech follows the English:

 


Silver Sunday

Bags of silver coins change hands
For human lives from distant lands:
Some caught in war, some caught at crime,
Some could not pay their debts in time.

With chains on their bruised feet and hands,
Worth thirty silver to a man;
Some foolishly still dare to dream
That they could one day be redeemed.

But soon That Day will come.


Stříbrná neděle

Za mince stříbrné ve váčku z kůže,
ten, kdo chce, člověka koupit si může.
Válka či zločin, stihly je lapit,
některé neschopnost dluhy včas splatit.

Ruce I kotníky sedřené pouty,
kus můžeš za třicet stříbrných koupit.
Někteří snívají bláznivé snění,
že přijde den vykoupení.

Však brzy již vzejde ten den.

Bronze Sunday Redux

Today is the second Sunday of Advent, here is the English and Czech of the Second Sunday poem

Bronze Sunday

Bronze shields and spears arranged in ranks
To form the fearsome Greek phalanx
Conquered nations far and wide;
Now there’s a new source of Greek pride:

Bold theories and insightful thoughts
That they debate in marble courts.
“Whose wisdom can outshine our own
Or that of our great pantheon?”

Twixt oracles and temples grand
In Athens a small altar stands
Placed there as a reverent nod
To an as yet unknown god.

But soon That Day will come.


Bronzová neděle

Bronzové štíty a v zákrytu kopí
falangy Řeků když moci se chopí.
Kdo může odolat moci a síle,
přichází Řekové a jejich chvíle.

Nádvoří dlážděné mramorem skvělým
debatám naslouchá, myšlenkám smělým.
“Před naší moudrostí každý se sklání,
vznešený pantheon – bez srovnání!”

V zajetí chrámů, kde lid bohy vzývá,
v Aténách oltář prostý se skrývá
Prostý a vážný uprostřed všeho
k uctění boha neznámého.

Však brzy již vzejde ten den.